В повседневной речи украинцы часто употребляют суржиковые выражения вроде «Видно, не судьба» или «Это не судьба». Буквальный перевод здесь не работает, поскольку украинский имеет свои аналоги. Мы обратились за советом к лингвистке Ларисе Чемерис, чтобы выяснить правильные варианты.
Варианты перевода фразы «не судьба»
Лариса Чемерис отмечает, что для выражения «не судьба» в украинском языке подходят три варианта:
- не судилося;
- не склалося;
- така вже доля.
Таким образом, вместо «Видно, не доля» стоит говорить «Видно, не судилося» или «Видно, не склалося», или просто «Така вже доля».
«Кроме этого, можно использовать фразеологизм „Не так сталося як гадалося“», — советует лингвистка.
Кто такая Лариса Чемерис
Лариса Чемерис — педагог и специалистка по украинскому языку и литературе, ментор и вдохновенная реформаторша современной образования.
Она имеет 26 лет педагогического опыта, работала учительницей украинского языка и литературы. Ныне является основательницей онлайн-школы «Моя Мова», которая помогает сотням учеников из Украины и за её пределами заговорить по-украински уверенно, грамотно и с любовью, а также улучшить знания по всем школьным предметам.
