Як сказати “не судьба” українською: поради мовознавиці

У повсякденній мові часто лунають суржикові фрази на кшталт “Видно, не судьба” чи “Це не судьба”. Дослівний переклад тут не підходить, бо українська має власні вирази. Ми звернулися за поясненням до мовознавиці Лариси Чемерис.

Варіанти правильного перекладу

За словами Лариси Чемерис, для фрази “не судьба” в українській мові підходять три варіанти:

  • не судилося;
  • не склалося;
  • така вже доля.

Тож правильно казати “Видно, не судилося” чи “Видно, не склалося”, або просто “Така вже доля”.

“Крім цього, можна використовувати фразеологізм ‘Не так сталося як гадалося'”, – радить мовознавиця.

Хто така Лариса Чемерис

Лариса Чемерис – педагогиня, фахівчиня з української мови та літератури, менторка й натхненна реформаторка сучасної освіти.

Вона має 26 років педагогічного досвіду, працювала вчителькою української мови й літератури. Нині заснувала онлайн-школу “Моя Мова”, яка допомагає сотням учнів з України та за кордоном заговорити українською впевнено, грамотно і з любов’ю, а також поліпшити знання з усіх шкільних предметів.

Related Post

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *